“便宜没好货”用韩语该如何准确表达?

达芯小语种
2025-12-29

跨语言交流中,俗语和惯用语往往承载着特定文化对价值、消费与质量的认知。“便宜没好货”作为中文里广为流传的经验之谈,在韩语中也有对应的地道表达。理解其文化内涵与语言结构,是实现自然转换的关键。达芯小语种将说明该俗语在韩语中的表达方式及其使用逻辑


一、韩语中存在意义对应的固定俗语


“싼 게 비지떡이다”是与“便宜没好货”最贴近的韩语俗语,字面意为“便宜的东西反而是昂贵的年糕”,引申为因贪图低价而买到劣质品,最终得不偿失。该表达在韩国日常对话、广告评论乃至媒体报道中频繁出现,具有高度文化认同感。使用此句能准确传递原意,且符合韩语母语者的表达习惯。


二、语言结构体现因果逻辑与经验总结


与中文强调结果不同,韩语俗语通过比喻构建因果链条:“看似便宜”导致“实际损失加大”。这种表达方式反映韩国社会对消费理性的重视,也体现语言中“以小见大”的修辞传统。在正式或半正式场合,也可用“가격이 너무 낮으면 품질이 떨어질 수 있다”等中性表述,但缺乏俗语的生动性与警示力度。


三、使用场景需结合语境判断语气强弱


“便宜没好货”用韩语该如何准确表达?


“싼 게 비지떡이다”多用于朋友间提醒、购物讨论或事后反思,语气略带调侃或教训意味,不适合在商务谈判或正式文书使用。若需委婉表达,可改用“저렴한 가격에는 이유가 있다”(低价背后必有原因)等说法。掌握不同语体的适用边界,有助于避免因语气不当引发误解。

俗语翻译的本质是文化逻辑的对接,而非字词替换。达芯小语种认为学习者能识别韩语中对应的价值判断表达,并根据场合选择恰当形式,便能在真实交流中实现语义与情感的双重准确传递。

分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇